« おしらせです(号外) | トップページ | なりたい自分 »

2006年2月25日 (土)

Live Long and Prosper

 ちょっと前に、アメリカ人の方に質問されました・・・「貴方の名前の意味は?(もっと直接的に「マツナガってどういう言葉?」)と・・・彼曰く「田中さん川上さん、日本のfamily name、location(場所)意味が多い」「でも『松永』って多分、location(場所)じゃない」(変なイントネーション付きで)

 説明に困った・・・松はpine treeと言ってしまえば其れまでなのだが、それに内在された意味を説明するのに詰まってしまったのです。

 皆様にちょっと説明すると、一般におめでたい事に使われる「松竹梅」この三種類の植物は、雪の中でも葉が青々していたり、花を付けてたりと、雪中と云う逆境の中でも勢いが衰えない→栄えるとか幸が在るといった意味で用いられているのですが、この方がいくら会話程度の日本語ができるといっても、いきなり「雪中の松柏」の講義などハードルが高すぎるし、また其れをとっさに英語でちゃんと説明できるほどの英語力も私には無い・・・

 「『松』の意味はpine treeで『永』はforever(永遠)とかcontinue(継続する) の意味ですよ。東洋ではpine treeはhappiness(幸せ)の象徴なんです」とかなり省略して答えておいた。

 解ったような、ピンとこないような顔をしていたので、「もっと何か上手い説明は・・・」と私の灰色の脳細胞が働くこと数秒、私の脳内・ヲタク・アーカイヴよりもってこいの表現を発見した。

 「つまり簡単に言うとこう云う事」と言いながら、腕を上げ、肘を90度に曲げ開いた掌(たなごころ)を相手に向けその高さは自分の顔の位置、そして中指と薬指の間を開いて直立し、片方の眉を心持吊り上げ、次の言葉“Live Long and Prosper”を添えると完成です。

 すると「解った!!」といった表情となり、同時にウケテおりました。

 流石、「STAR TREK」はアメリカの「サザエさん」である。ありがとうMr.スポック。

 ちなみにこの挨拶は、ヴァルカン・サリュートと言い、意味は「長寿と繁栄を」となります。

 

|

« おしらせです(号外) | トップページ | なりたい自分 »

コメント

ever green 常若 松の緑 常緑樹 

なんぼでもある。

投稿: 無茶士 | 2006年2月25日 (土) 21時43分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/111555/8711394

この記事へのトラックバック一覧です: Live Long and Prosper:

« おしらせです(号外) | トップページ | なりたい自分 »